Telaffuz ve Konuşma Farkı
Telaffuz (pronunciation) ve aksan (accent) farklı durumlardır
Aksanınız bambaşka olup yine de telaffuzunuz gayet düzgün olabilir, bkz. Hint aksanı. Bu kadar farklı bir aksan olup ama nerdeyse her kelimeyi doğru düzgün çıkarmaları ilginç. Ama bu elbette hepsi için geçerli değil, online bir derste böyle birini anlamaya çalışacam diye canlı yayında neredeyse çileden çıkacaktım 😊 İşte bu kişileri ana dili İngilizce olanlar yine de anlar (anlayabilir) ama bir non-native’in diğer non-native’i anlamaya çalışması bazen son derece stresli. Sadece bu sebepten dolayı bile, İngilizceyi sadece yerlilerle konuşmayacağımız için, telaffuz gelişmeli.
Mesela kendim dahil birçok non-native’de duyduğum bir aksanlı ifade türü: morning gibi kelimeleri söylerken sondaki g’yi hafifçe yutarak değil, tam tersi belirgin bir gk sesiyle bitirmek. Bu bir telaffuz hatası değil, aksandan kaynaklıdır. Anadilin kalıplarını yansıtır
Ama mesela “think” ifadesini söylerken th sesini (θ) ts ile karışık söylemek (sessiz dişsel sürtünme sesi) non-nativeler için kolay değildir. Bu yüzden bazen non-native’lerin bunu söylemeye çalışırken neredeyse “sink- batmak; lavabo” dediğini duyabilirsiniz, bu bir telaffuz hatasıdır. Çünkü orada gözle görülür bir ‘s’ harfi yoktur. θ bir harf değil, yerlilere ait aksan seslerinden biridir ve her dilde yoktur. Bunu bilememek veya bilsek de çıkaramamak aksandandır (ama yapabilirseniz na âlâ 🙂) Ve bu aksan farklılıklarını native de iyi bir non-native’de anlar, yakalar.
Son olarak örneğin math (matematik) derken sondaki h harfini hafifçe belli etmeden met diye okumak, yani görünürdeki ‘h’ harfini atlamak başka bir kelime olan ‘buluştu, tanıştı’ anlamındaki ‘met’ ifadesini düşündürecektir..
Kısaca, telaffuz yanlışlıklarında harfler ve sesler farklı rol oynar ve başta harfleri=kelimeleri doğru çıkarmakla ilgilenmeyiz..